10 مصطلحات من جميع أنحاء العالم لا معنى لها في اللغة الإنجليزية
نستخدم التعبيرات الاصطلاحية للتعبير عن كلامنا وكتابتنا ، في كثير من الأحيان دون أن ندرك أننا نقوم بذلك. تستخدم هذه العبارات الصغيرة الغريبة للتعبير عن مشاعر أخرى غير معناها الحرفي. لا تمطر حقا القطط والكلاب ، كما يعرف العالم وزوجته.
لطالما كنت مفتونًا بالتعابير الأجنبية. يعطوننا نظرة ثاقبة فريدة على الثقافة التي تستخدمها. هل تعلم أنه في اللغة الألمانية يمكنك أن تقول 'تعيش مثل يرقة في لحم الخنزير المقدد' بدلاً من 'أن تعيش حياة الرفاهية'؟ يمكن للتعابير الاصطلاحية أن تخبرنا بالكثير عما يهم الأمة. إنها نافذة على الروح.
أردنا استكشاف العالم بكل مجده اللغوي ، لذلك سألنا الفنان والرسام ماركوس أوكلي لرسم بعض العبارات الاصطلاحية المفضلة لديه من جميع أنحاء العالم. نأمل أن تلهمك لتعلم المصطلحات المحلية في المرة القادمة التي تسافر فيها.
1. 'في فم الذئب'
لغة: إيطالي
ترجمة: حظا سعيدا
المعنى: حظا سعيدا!
الفندق / الصورة ماركوس أوكلي
'في فم الذئب' هي عبارة إيطالية شائعة جدًا تشبه 'كسر ساق' ، وربما تكون أكثر قابلية للفهم. يمكنك أن تقولها لشخص يواجه تجربة صعبة أو أداء مثير للأعصاب ، مثل امتحان أو حفلة موسيقية. لكن لا تقل 'شكرًا' ردًا على ذلك: إنه حظ سيئ. الإجابة الصحيحة هي 'أتمنى أن يموت الذئب'.
2. 'ليس سيركى ، ولا قردى
لغة: تلميع
ترجمة: ليس سيرك بلدي ، ولا قرود بلدي
المعنى: ليست مشكلتي
الفندق / الصورة ماركوس أوكلي
في حين أنه أكثر غموضًا من مجرد قول 'ليست مشكلتي' ، فإن التعبير البولندي 'ليس السيرك الخاص بي ، وليس القرود' منطقي تمامًا ، وهو أكثر متعة لقوله. يمكن أن تعرض بولندا للمسافر بعض الصعوبات فيما يتعلق بالعادات الثقافية - فمسِك إبهامك يعني حظًا سعيدًا ، وليس عبور أصابعك على سبيل المثال. ربما ستحتاج إلى القليل من الحظ ، ماذا مع كل هؤلاء القرود الذين يركضون.
3. 'أن يكون لك وجه واسع'
لغة: اليابانية
ترجمة: Kao ga hiro i
المعنى: أن يكون لديك العديد من الأصدقاء
الفندق / الصورة ماركوس أوكلي
نعلم جميعًا أن الدول الآسيوية لديها أفضل الأمثال. حسنًا ، لديهم أيضًا بعض العبارات الاصطلاحية الرائعة. 'وجود وجه عريض' يعني أن لديك الكثير من الأصدقاء ومحبوب جدًا. يمكن أن يستند إلى الواقع ، مثل الرجال ذوي الوجوه العريضة المفترض إربح المزيد من المال و أكثر جاذبية للمرأة . أو يمكن أن يأتي من المفهوم الصيني لـ 'الوجه' ، حيث نحصل على المصطلح الخاص بنا ، 'فقدان ماء الوجه'.
4. 'الحصول على شيطان منتصف النهار'
لغة: الفرنسية
ترجمة: شيطان منتصف النهار
المعنى: أن يكون لديك أزمة منتصف العمر
الفندق / الصورة ماركوس أوكلي
ماذا تريد أن تفعل من أجل المتعة
للحصول على أطرف التعبيرات الاصطلاحية ، لا تنظر إلى أبعد من جيراننا عبر القنوات في فرنسا. 'أن يكون لديك شيطان منتصف النهار' يعني 'أن يكون لديك أزمة منتصف العمر'. وما هي أفضل طريقة لشرح بلوغ سن الخمسين واستبدال البدلة وربطة العنق بشكل مفاجئ بذيل حصان وهارلي من الاستحواذ الشيطاني؟
5. 'لإطعام كعكة الحمار الإسفنجية'
لغة: البرتغالية
ترجمة: إطعام حمار كعكة إسفنجية
المعنى: لإعطاء معاملة جيدة لشخص لا يحتاجها
الفندق / الصورة ماركوس أوكلي
الاختلاف البرتغالي في نصيحة الكتاب المقدس حول اللآلئ والخنازير ، 'لا تطعم الكعكة الإسفنجية للحمار' ، يعني عدم التعامل بشكل جيد مع أولئك الذين لا يستحقونها. بعد كل شيء ، لماذا علينا أن نجلس حول مضغ الشوفان النيء لأن بعض الأحمق أعطى كل الكعكة للحمار؟
6. 'قفزة قطة'
لغة: ألمانية
ترجمة: على مرمى حجر
المعنى: على بعد مسافة قصيرة
الفندق / الصورة ماركوس أوكلي
'قفزة قطة' هي أقلية في المصطلحات الألمانية من حيث أنها لا تشير إلى البيرة أو النقانق.على مرمى حجرتعني ببساطة مسافة قصيرة ، أو 'مرمى حجر' كما نقول باللغة الإنجليزية. استخدم أيهما تفضل ، كل النقانق بالنسبة لنا.
7. 'إعطاء القرع لشخص ما'
لغة: الأسبانية
ترجمة: أعط اليقطين شخص ما
المعنى: لرفض شخص ما
الفندق / الصورة ماركوس أوكلي
نحن على يقين من أنك خمنت ، 'إعطاء القرع لشخص ما' يعني رفض شخص ما. إنه مجرد مثال واحد على العبارات الاصطلاحية الملونة التي ستجدها في إسبانيا ، وقد نشأت من اليونان القديمة ، حيث كان القرع يعتبر مضادًا للشهوة الجنسية. حاول أن تأكل واحدة بشكل مغر ، وسترى السبب على الأرجح.
8. 'ركوب الأرنب'
لغة: الروسية
ترجمة: أرنب Exatj
المعنى: السفر بدون تذكرة
الفندق / الصورة ماركوس أوكلي
باعتبارها موطنًا للسكك الحديدية العابرة لسيبيريا ، من المحتمل أن تمتلك روسيا عددًا قليلاً من المصطلحات المتعلقة بالقطارات. تعني عبارة 'الركوب كأرنبة' ركوب القطار بدون تذكرة ، كما نعلم جميعًا أن الأرانب عرضة للقيام بذلك. يبدو أنه يأتي من حقيقة أن المتهربين من الأجرة كانوا يهتزون مثل الأرنب كلما جاء مفتشو التذاكر.
9. 'لترك ضفدع يخرج من فمك'
لغة: الفنلندية
ترجمة: حرر الضفدع من الفم
المعنى: لقول الشيء الخطأ
كيف تشاهد فرقة الانتحار 2021
الفندق / الصورة ماركوس أوكلي
تتميز العبارات الاصطلاحية الفنلندية بنبرة جميلة بالنسبة لها ، وغالبًا ما تشير إلى الطبيعة الأم ووطنها. يعني وجود 'الجاودار في معصميك' أن تكون قويًا جسديًا ، على سبيل المثال ، في حين أن عبارة 'فراولة الأرض الخاصة ، وتوت البري الآخر' يعكس حب الفنلنديين للوطن الأم. 'ترك ضفدع يخرج من فمك' يعني أن تقول شيئًا خاطئًا ، وهذا أمر منطقي ، لأن بصق ضفدع على شخص ما هو دائمًا الشيء الخطأ الذي يجب فعله.
10. 'وضع عصا في أذنك'
لغة: دانماركي
ترجمة: وجود عصا في أذنك
المعنى: لعدم الاستماع إلى شخص ما
الفندق / الصورة ماركوس أوكلي
ستبدو الكثير من التعبيرات الاصطلاحية الدنماركية مألوفة لنا - 'ليست السكين الأكثر حدة في الدرج' ، على سبيل المثال. لكن الدنماركيين 'يذهبون تمامًا إلى الخيار' إذا كنت تريد 'وضع عصا في أذنك'. هذا يعني عدم الاستماع إلى شخص ما ، وهو أمر سيئ للغاية لفعله لشخص لديه أصول قوية من الفايكنج.